# $Id de.po, v 1.0.0.0 2008/06/14 11:25:10 quiptime $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # imce.module,v 1.23.2.2 2008/04/13 21:24:17 ufku # imce.info,v 1.6 2008/02/27 18:03:46 ufku # admin.inc,v 1.5.2.4 2008/04/18 21:49:01 ufku # page.inc,v 1.10.2.6 2008/05/01 14:03:27 ufku # js.inc,v 1.6.2.1 2008/05/04 15:29:15 ufku # imce-content.tpl.php,v 1.8.2.3 2008/05/01 13:58:06 ufku # imce.js,v 1.15.2.7 2008/05/04 15:28:27 ufku # subdir.inc,v 1.3 2008/02/29 16:57:12 ufku # imce_set_app.js,v 1.3.2.1 2008/04/14 19:18:54 ufku # imce_set_inline.js,v 1.3.2.1 2008/04/13 21:24:17 ufku # imce-page.tpl.php,v 1.8.2.2 2008/04/21 18:36:22 ufku # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: German translation for imce 6.x\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-14 11:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-14 11:25+0200\n" "Last-Translator: Siegfried Neumann \n" "Language-Team: Siegfried Neumann\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=(n != n);\n" #: imce.module:117 msgid "Insert !image or !link." msgstr "!image oder !link einfügen." #: imce.module:117 msgid "image" msgstr "Bild" #: imce.module:117 msgid "link" msgstr "Link" #: imce.module:11;45 msgid "File browser" msgstr "Dateibrowser" #: imce.module:18 imce.info:0 msgid "IMCE" msgstr "IMCE" #: imce.module:19 msgid "Control how your image/file browser works." msgstr "Steuern wie der Bild/Datei - Browser funktioniert." #: imce.module:25 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: imce.module:29 msgid "Directory creation tool" msgstr "Werkzeug \"Ordner erstellen\"" #: imce.module:38 inc/admin.inc:24 msgid "Add new profile" msgstr "Neues Profil hinzufügen" #: imce.module:0 inc/page.inc:245 msgid "imce" msgstr "IMCE" #: imce.info:0 msgid "An image/file uploader and browser supporting personal directories and user quota." msgstr "Ein Bild/Datei - Manager zum Hochladen und Browsen mit Support für eigene Ordner und Benutzer-Quota." #: inc/admin.inc:14;176 msgid "Profile name" msgstr "Profilname" #: inc/admin.inc:14 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: inc/admin.inc:19 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: inc/admin.inc:20;306;459 inc/js.inc:42 inc/page.inc:148;185 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: inc/admin.inc:26 msgid "Configuration profiles" msgstr "Konfigurations-Profile" #: inc/admin.inc:50 msgid "Common settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: inc/admin.inc:56 msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" msgstr "Aktivieren von Bild/Datei - Einfügen in Textarea's" #: inc/admin.inc:59 msgid "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to add your images or files as html code into any plain textarea. Enter comma separated textarea IDs under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields in most node types is edit-body." msgstr "" "Wenn sie nirgendwo den WYSIWYG-Editor verwenden erlaubt Ihnen diese " "Funktion Bilder oder Dateien als HTML-Code in verschiedene " "Textarea's einzufügen.
\r\n" "Tragen Sie kommaseparierte ID's von Textbereichen ein unter denen ein " "Link zu IMCE aktiviert werden soll. Hinweis: Die ID der Textarea's in " "den meisten Inhaltstypen lautet edit-body." #: inc/admin.inc:63 msgid "Absolute URLs" msgstr "Absolute URL's" #: inc/admin.inc:65 msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs." msgstr "Aktivieren wenn Sie möchten das IMCE absolute Datei-URL's verwendet." #: inc/admin.inc:69 msgid "Default behaviour for existing files during file uploads" msgstr "Standard-Verhalten für existierende Dateien bei Datei-Uploads" #: inc/admin.inc:72 msgid "Keep the existing file renaming the new one" msgstr "Behalten der existierenden Datei und Umbenennung der neuen" #: inc/admin.inc:73 msgid "Keep the existing file rejecting the new one" msgstr "Behalten der existierenden Datei und Ablehnung der neuen" #: inc/admin.inc:74 msgid "Replace the existing file with the new one" msgstr "Ersetzen der existierenden Datei mit der neuen" #: inc/admin.inc:78;247 msgid "Save configuration" msgstr "Konfiguration speichern" #: inc/admin.inc:89 msgid "User role" msgstr "Benutzer-Rolle" #: inc/admin.inc:89 msgid "Assigned profile" msgstr "Zugeordnetes Profil" #: inc/admin.inc:91 msgid "user #1" msgstr "Benutzer #1" #: inc/admin.inc:95 msgid "Weight" msgstr "Reihenfolge" #: inc/admin.inc:97 msgid "n/a" msgstr "nicht verfügbar" #: inc/admin.inc:98 msgid "For users who have multiple roles, weight property will determine the assigned profile. Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an administrator role should be placed over other roles by having a smaller weight, ie. -10." msgstr "Für Benutzer, die mehrere Rollen haben, bestimmt das Gewicht die zugewiesene Rolle. Leichtere Rollen, die weiter oben angezeigt werden, haben Vorrang. Daher sollte die Administrator-Rolle über die anderen platziert werden, indem sie ein kleineres Gewicht erhalten, z.B. -10." #: inc/admin.inc:109 msgid "Role-profile assignments" msgstr "Rolle-Profil Zuordnungen" #: inc/admin.inc:111 msgid "Assign profiles to user roles." msgstr "Profile den Benutzer-Rollen zuordnen." #: inc/admin.inc:129 msgid "Changes have been saved." msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert." #: inc/admin.inc:165 msgid "Settings were imported from the profile %name" msgstr "Die Einstellungen vom Profil %name wurden importiert." #: inc/admin.inc:178 msgid "Give a name to this profile." msgstr "Geben Sie diesem Profil einen Namen." #: inc/admin.inc:187 tpl/imce-content.tpl.php:44 msgid "Maximum file size per upload" msgstr "Maximale Dateigröße je Upload" #: inc/admin.inc:189;196 msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable." msgstr "Auf 0 setzen um den maximal verfügbaren Wert zu nutzen." #: inc/admin.inc:189 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "Ihre PHP-Einstellungen erlauben %size Dateigröße je Upload." #: inc/admin.inc:190;197;204 msgid "MB" msgstr "MB" #: inc/admin.inc:194 msgid "Directory quota" msgstr "Ordner-Quota" #: inc/admin.inc:196 msgid "Define the upload quota per directory. Total user quota is proportional to the number of directories that the user has upload access to." msgstr "" "Definieren Sie die Upload-Quota pro Ordner. Die Insgesamt nutzbare " "Quota ist proportional zur Anzahl der Ordner auf die der Benutzer bei " "Upload's Zugriff hat." #: inc/admin.inc:201 msgid "Total user quota" msgstr "Benutzer-Quota gesamt" #: inc/admin.inc:203 msgid "You can force total user quota to be a value independent of directory quota. This quota is calculated using the files table in the database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x). You can either use both quotations together or safely ignore this by setting the value to 0." msgstr "" "Sie können ein Insgesamtes Benutzer-Quota in Abhängigkeit der Werte " "der Ordner-Quota erzwingen. Dieses Quota wird an Hand der " "Datei-Tabelle der Datenbank kalkuliert. Somit werden keine mittels FTP " "oder von früheren Versionen von IMCE (4.7.x und 5.x) hochgeladenen " "Dateien berücksichtigt.. Sie können entweder Beides " "berücksichtigen oder Sie ignorieren dies, indem Sie den Wert auf 0 " "setzen." #: inc/admin.inc:208 tpl/imce-content.tpl.php:45 msgid "Permitted file extensions" msgstr "Erlaubte Dateiendungen" #: inc/admin.inc:211 msgid "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot." msgstr "" "Endungen von Dateien die von Benutzern dieser Rolle hochgeladen werden " "können. Eigene Endungen mit einem Leerzeichen trennen und nicht mit " "einem führenden Punkt versehen." #: inc/admin.inc:211 msgid "Set to * to remove the restriction." msgstr "Auf * setzen um die Einschränkung aufzuheben." #: inc/admin.inc:215 tpl/imce-content.tpl.php:46 msgid "Maximum image resolution" msgstr "Maximale Bildauflösung" #: inc/admin.inc:217 msgid "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction. If an image toolkit is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit." msgstr "" "Die maximal erlaubte Bildgröße (z. Bsp. 640x480). Auf 0 setzen für " "keine Begrenzung. Wenn ein Bild " "Toolkit installiert ist werden Dateien über diesen Werten nach " "unten skaliert." #: inc/admin.inc:218 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "BREITExHÖHE" #: inc/admin.inc:222 tpl/imce-content.tpl.php:47 msgid "Maximum number of files per operation" msgstr "Maximale Anzahl von Dateien je Operation" #: inc/admin.inc:224 msgid "You can allow users to select multiple files for operations such as delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a single drupal load, which may be good. However there will be an increase in script execution time, cpu load and memory consumption possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For unlimited number of file handling, set this to 0." msgstr "" "Sie können Benutzern erlauben mehrere Dateien zu wählen um " "Operationen wie Löschen, Größe ändern usw. durchzuführen. Jede " "Batch-Datei-Operation wird als eine einzelne Drupal-Aktion " "ausgeführt. Das ist erst einmal gut. Allerdings ergibt sich damit " "eine Erhöhung der Zeit bei der Scriptausführung und die " "CPU-Belastung und Arbeitsspeicher-Verbrauch gehen möglicherweise " "über die Grenzen Ihres Servers. Dies ist dann wirklich schlecht. Für " "eine unbegrenzte Anzahl bei Datei-Operationen setzen Sie den Wert auf " "0." #: inc/admin.inc:259 msgid "The changes have been saved." msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert." #: inc/admin.inc:259 msgid "Profile has been added." msgstr "Das Profil wurde hinzugefügt." #: inc/admin.inc:286 msgid "Including subdirectories" msgstr "Einschließlich Unterverzeichnisse" #: inc/admin.inc:291 msgid "Browse" msgstr "Ansehen" #: inc/admin.inc:296 inc/js.inc:21 inc/page.inc:109 js/imce.js:0 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: inc/admin.inc:301;407 inc/page.inc:141;168 msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnail's" #: inc/admin.inc:311 inc/js.inc:52 inc/page.inc:154;210 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: inc/admin.inc:340 inc/subdir.inc:13 msgid "Directory path" msgstr "Verzeichnispfad" #: inc/admin.inc:342 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: inc/admin.inc:344 msgid "Define directories that users of this profile can access.\n\n

Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation on upload. See thumbnails decription below.

\n

If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.

" msgstr "" "Definieren Sie Verzeichnisse auf die Benutzer dieses Profiles " "zugreifen können.

Beachten Sie, dass " "Thumbnail-Berechtigungen keinen Einfluss auf die Thumbnail-Erstellung " "beim Upload haben. Siehe Thumbnail-Beschreibung unten.

Wenn Sie " "weitere Felder benötigen füllen Sie einfach alle vorhandenen Felder " "aus und speichern Sie die Konfiguration. Sie erhalten zwei weitere " "Felder beim nächsten Aufruf dieser Seite.

" #: inc/admin.inc:395 msgid "Name" msgstr "Name" #: inc/admin.inc:395 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: inc/admin.inc:395 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: inc/admin.inc:395 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: inc/admin.inc:409 msgid "You may create a list of thumbnail options that users can choose from.\n\n

Note that users will always be able to create thumbnails on file upload no matter what the thumbnail permission is. To disable thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails here.

\n

If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.

" msgstr "" "Sie können eine Liste der Thumbnail-Optionen erstellen die Benutzer " "verwenden können.

Beachten Sie, das Sie " "den Benutzern immer die Erzeugung von Thumbnails bei Uploads " "ermöglichen, egal wie die Thumbnail-Berechtigungen definiert sind. Um " "die Thumbnail-Erstellung bei Uploads zu deaktivieren definieren Sie " "hier keine Thumbnails.

Wenn Sie weitere Felder benötigen " "füllen Sie einfach alle vorhandenen Felder aus und speichern Sie die " "Konfiguration. Sie erhalten zwei weitere Felder beim nächsten Aufruf " "dieser Seite.

\r\n" #: inc/admin.inc:455 msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?" msgstr "Sind Sie sicher das Profil %name löschen zu wollen?" #: inc/admin.inc:460 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: inc/admin.inc:471 msgid "Profile has been deleted." msgstr "Das Profil wurde gelöscht." #: inc/admin.inc:479 msgid "none" msgstr "keine" #: inc/admin.inc:500 msgid "Import settings from other profiles" msgstr "Import der Einstellungen anderer Profile" #: inc/admin.inc:569 msgid "Duplicate directory paths are not allowed." msgstr "Duplizierte Verzeichnispfade sind nicht möglich." #: inc/admin.inc:573 msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name." msgstr "%dirname wird als gültiger Verzeichnisname nicht akzeptiert." #: inc/js.inc:32 inc/page.inc:116;173 msgid "Create thumbnails" msgstr "Erzeuge Thumbnail's" #: inc/page.inc:103 msgid "File" msgstr "Datei" #: inc/page.inc:120 msgid "Upload file" msgstr "Datei hochladen" #: inc/page.inc:134 msgid "Selected files" msgstr "Ausgewählte Dateien" #: inc/page.inc:197 msgid "Width x Height" msgstr "Breite x Höhe" #: inc/page.inc:216 msgid "Create a new image" msgstr "Erzeuge ein neues Bild" #: inc/page.inc:230 js/imce.js:0 msgid "Please select a file." msgstr "Bitte eine Datei wählen." #: inc/page.inc:238 js/imce.js:0 msgid "You are not allowed to operate on more than %num files." msgstr "Sie dürfen nicht mehr als %num Dateien gleichzeitig bearbeiten." #: inc/page.inc:245 msgid "directory (%dir)" msgstr "Ordner (%dir)" #: inc/page.inc:246 msgid "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator." msgstr "Eine unzulässige Auswahl wurde festgestellt. Wenden Sie sich an den Administrator der Website." #: inc/page.inc:274 msgid "The file is renamed to %filename." msgstr "Die Datei wurde in %filename umbenannt." #: inc/page.inc:287 msgid "%filename is uploaded." msgstr "%filename ist hochgeladen." #: inc/page.inc:301 msgid "Upload failed." msgstr "Upload fehlgeschlagen." #: inc/page.inc:325 msgid "File deletion successful: %files." msgstr "Löschen von Dateien erfolgreich: %files." #: inc/page.inc:342 js/imce.js:0 msgid "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to @dimensions." msgstr "Legen Sie die Abmessungen im erlaubten Bereich von 1x1 bis @dimensions fest." #: inc/page.inc:342 js/imce.js:0 tpl/imce-content.tpl.php:44;46;47 msgid "unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: inc/page.inc:349 msgid "File resizing successful: %files." msgstr "Änderung der Dateigröße erfolgreich: %files." #: inc/page.inc:396 msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename." msgstr "Thumbnai-Erstellung (%thumbnames) erfolgreich für %filename." #: inc/page.inc:429 js/imce.js:0 msgid "%filename is not an image." msgstr "Die Datei %filename ist kein Bild." #: inc/page.inc:434 msgid "Scaling up is not allowed." msgstr "Das Hochskalieren ist nicht erlaubt." #: inc/page.inc:449 msgid "%filename(%dimensions) already exists." msgstr "%filename (%dimensions)existiert bereits." #: inc/page.inc:465 msgid "%filename cannot be resized to %dimensions" msgstr "Die Größe von %filename kann nicht auf %dimensions geändert werden." #: inc/page.inc:478 msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "Die ausgewählte Datei %file konnte nicht kopiert werden." #: inc/page.inc:558 msgid "File browser is set to reject the upload of existing files." msgstr "Der Dateibrowser ist konfiguriert, den Upload existierender Dateien abzuweisen." #: inc/page.inc:572 js/imce.js:0 msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "Nur Dateien mit den folgenden Endungen sind erlaubt: %files-allowed." #: inc/page.inc:586 msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "Die Datei überschreitet mit %filesize die maximale Dateigröße von %maxsize." #: inc/page.inc:668 msgid "Unable to get a working directory for the file browser!" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis für den Dateibrowser kann nicht ermittelt werden!" #: inc/page.inc:674 msgid "There is no valid directory specified for the file browser!" msgstr "Für den Dateibrowser ist kein gültiges Verzeichnis festgelegt!" #: inc/page.inc:677 msgid "You don't have access to any configuration profile to use the file browser!" msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf eines der Profile um den Dateibrowser zu verwenden." #: inc/page.inc:927 msgid "Directory root" msgstr "Root-Verzeichnis" #: inc/page.inc:245 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Unzulässige Auswahl %choice im Element !name." #: inc/subdir.inc:10 msgid "

Here you can create subdirectories for your users. Multiple directory creation is possible at a time with the * character. For example, specifying user*/foo will create foo named directories under each directory starting with user. */foo*/bar will create bar named directories under directories starting with foo in each directory of file system path.

" msgstr "" "

Hier können Sie Unterordner für die Benutzer erstellen. Das " "gleichzeitige Erstellen von mehreren Odnern ist mit dem " "Wildcard-Zeichen * möglich. Als Beispiele: Mit der " "Angabe user*/foo werden mit foo " "bezeichnete Ordner jedem Ordner erstellt dessen Name mit " "user beginnt. */foo*/bar erstellt in jedem Ordner des " "Verzeichnispfades dessen Name mit foo beginnt einen " "mit bar bezeichneten Ordner.

" #: inc/subdir.inc:19 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: inc/subdir.inc:46 msgid "Specified path must be under file sytem path." msgstr "Der angegebene Pfad muss unter dem Dateisystem-Pfad liegen." #: inc/subdir.inc:64 msgid "No matching subdirectories found." msgstr "Keine übereinstimmenden Unterverzeichnisse gefunden." #: js/imce.js:0 msgid "Directory %dir is loaded." msgstr "Ordner %dir wurde geladen." #: js/imce.js:0 msgid "Directory %dir is empty." msgstr "Ordner %dir ist leer." #: js/imce.js:0 msgid "File browsing is disabled in directory %dir." msgstr "Im Ordner %dir werden Ihnen keine Dateien angezeigt." #: js/imce.js:0 msgid "You can't perform this operation." msgstr "Sie können diese Operation nicht durchführen." #: js/imce.js:0 msgid "Do you want to refresh the current directory?" msgstr "Möchten Sie den aktuellen Ordner aktualisieren?" #: js/imce.js:0 msgid "Uploading %filename..." msgstr "Lade %filename hoch ..." #: js/imce.js:0 msgid "Delete selected files?" msgstr "Ausgewählte Dateien löschen?" #: js/imce.js:0 msgid "Please select a thumbnail." msgstr "Bitte wählen Sie ein Thumbnail." #: js/imce.js:0 msgid "Please select a single file." msgstr "Bitte wählen Sie eine einzelne Date." #: js/imce.js:0 msgid "You must select at least %num files." msgstr "Sie müssen mindestens %num Dateien auswählen." #: js/imce_set_app.js:0 js/imce_set_inline.js:0 msgid "Send to @app" msgstr "An @app senden" #: js/imce_set_inline.js:0 msgid "textarea" msgstr "Textarea" #: tpl/imce-content.tpl.php:24 msgid "You should use a javascript-enabled browser in order to experince a much more user-friendly interface." msgstr "Sie sollten einen javascript-fähigen Browser verwenden um eine benutzerfreundlichere Oberfläche zu erhalten." #: tpl/imce-content.tpl.php:29 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: tpl/imce-content.tpl.php:31 msgid "Tips" msgstr "Tipps" #: tpl/imce-content.tpl.php:33 msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list." msgstr "" "Wählen Sie eine Datei durch Anklicken der entsprechenden Zeile in der " "Dateiliste." #: tpl/imce-content.tpl.php:34 msgid "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the selection." msgstr "" "Strg + Klick in der Dateiliste um einzelne Dateien zu einer Auswahl " "hinzufügen oder einzelne Dateien aus einer Auswahl zu entfernen." #: tpl/imce-content.tpl.php:35 msgid "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and shift+click to end it." msgstr "" "Umschalttaste + KLick um einen Bereich in der Dateiliste zu wählen. " "
Klick auf den Beginn des Bereiches und dann Umschalttaste + " "KLick auf das gewünschte Ende des Bereiches." #: tpl/imce-content.tpl.php:36 msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list." msgstr "" "Sortieren der Dateien in der Liste durch Klick auf den Kopf einer " "Spalte." #: tpl/imce-content.tpl.php:37 msgid "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical resize-bars." msgstr "" "Ändern Sie die Größe der Arbeitsbereiche, indem Sie die " "horizontalen oder vertikalen Grenzlinien klicken und verschieben." #: tpl/imce-content.tpl.php:38 msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A." msgstr "" "Tastaturkürzel für die Datei-Liste: oben, unten, links, Pos1, Ende, " "Strg+A" #: tpl/imce-content.tpl.php:39 msgid "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), T(humbnails), U(pload)." msgstr "" "Tastaturkürzel für gewählte Dateien: Enter/Einfg, Entf, " "R(Größe ändern), T(humbnail's), U(pload)." #: tpl/imce-content.tpl.php:40 msgid "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, end." msgstr "" "Tastaturkürzel für den Verzeichnisbaum: oben, unten, links, rechts, " "Pos1, Ende." #: tpl/imce-content.tpl.php:42 msgid "Limitations" msgstr "Einschränkungen" #: tpl/imce-content.tpl.php:45 msgid "all" msgstr "alle" #: tpl/imce-content.tpl.php:62 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: tpl/imce-content.tpl.php:72 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tpl/imce-content.tpl.php:73 msgid "Size" msgstr "Größe" #: tpl/imce-content.tpl.php:74 msgid "Width" msgstr "Breite" #: tpl/imce-content.tpl.php:75 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: tpl/imce-content.tpl.php:76 msgid "Date" msgstr "Datum" #: tpl/imce-content.tpl.php:84 msgid "!num files using !dirsize of !quota" msgstr "!num Datei/en nutzt/nutzen !dirsize vom !quota" #: tpl/imce-content.tpl.php:87 msgid "unlimited quota" msgstr "unbegrenzten Quota" #: tpl/imce-content.tpl.php:105 msgid "Clear log" msgstr "Log leeren" #: tpl/imce-page.tpl.php:7 msgid "File Browser" msgstr "Dateibrowser"