i18n und path aliase
Eingetragen von andiarty (25)
am 10.07.2011 - 13:19 Uhr in
am 10.07.2011 - 13:19 Uhr in
Hallo,
ich habe Nodes ohne Übersetzung aktiviert und möchte den Content per Zeichenkettenübersetzung übersetzen. Nun ist es so, dass das für Eingabefelder und deren Darstellungspendant wnderbar funktioniert. Allerdings nicht für Pfadaliase und Breadcrumbs.
Die einzige Lösung , die ich gefunden habe, ist es, die Nodes mehrsprachig zu machen und für jeden Node eine Übersetzung anzulegen.
Das ist aber
a) Mehraufwand!
und
b) wahrscheinlich performancelastig
Kennt jemand eine bessere Möglichkeit?
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben
Teilmodule in i18n
am 10.07.2011 - 14:59 Uhr
hola.
ich habe Nodes ohne Übersetzung aktiviert und möchte den Content per Zeichenkettenübersetzung übersetzen.
das verstehe ich nicht. du hast nodes ohne übersetzung, und möchtest zeichenketten händisch übersetzen? wofür?
Nun ist es so, dass das für Eingabefelder und deren Darstellungspendant wnderbar funktioniert. Allerdings nicht für Pfadaliase und Breadcrumbs.
hast du dir die teilmodule path translation, menu translation und taxonomy translation in i18n mal angeschaut bzw. aktiviert? ich arbeite zzt. an einer zweisprachigen seite (de/es) und habe mit diesen teilmodulen wunderbar überetzte menüs und aus denen generierte breadcrumbs.
a) Mehraufwand!
das sind übersetzungen (auf einer website) doch immer...??
b) wahrscheinlich performancelastig
es könnte performancelastig sein, weil es schon zu doppeleinträgen in der db führt und die db dementsprechend an umfang wächst. aber das muss doch so sein... immerhin müssen
a) die übersetzungen irgendwo hinterlegt werden und
b) die originaltexte und deren übersetzungen ja miteinander verknüpft werden.
und aller inhalt wandert eben in die db. wenn du aber einen halbwegs geeigneten hoster benutzt, solltest du wegen locale und i18n eigtl nicht so fürchterlich viel an performance-einbußen bemerken... eigtl sogar überhaupt nichts.
oder bemerkst du bereits probleme?
LG!
tango & jazz & rocanrol.
nein, probleme habe ich noch
am 10.07.2011 - 15:39 Uhr
nein, probleme habe ich noch nicht bemerkt.
ich habe Nodes ohne Übersetzung aktiviert und möchte den Content per Zeichenkettenübersetzung übersetzen.
das verstehe ich nicht. du hast nodes ohne übersetzung, und möchtest zeichenketten händisch übersetzen? wofür?
Ich möchte vermeiden, dass ich alle Nodes doppelt eingeben muss. Auch sollen Benutzer der Seite eigene Nodes anlegen können. Dabei würde ja alles vierfach daiegen. Wenn ich allerdings ü+ber die Übersetzungsoberfläche alles was an statischen Zeichenketten vorkommt einmalig übersetze spare ich in Zukunft beim Betrieb der Seite doch eine Menge Nodes, oder?
Allerdings scheint man für Pfade wirklich mehrere Nodes zu brauchen. Das path translation sub module habe ich übrigens nicht gefunden. Meine Version von i18n ist 6.x-1.5.
Nodes kommen nur einmalig vor
am 10.07.2011 - 18:00 Uhr
hola.
möglicherweise verstehe ich dich immer noch falsch, aber soweit ich weiss, tritt bei Drupal jede node nur einmal auf. was du durchaus »doppelt« eingibst, sind halt deine inhalte, wenn du sie übersetzt, und zwar
inhalt 1 in der ausgangssprache und
inhalt 2 in der zielsprache.
das multipliziert sich natürlich je nachdem, wieviele übersetzungssprachen du verwenden möchtest. allerdings erstellt Drupal für jeden inhalt eine neue node, die dann in der datenbank abgelegt und innerhalb der inhaltsstruktur deiner seite verlinkt wird. jede node erhält eine eindeutige ID (nid). eine solche node erhält dann auch einen eigenen pfad, den du (zumindest mit der 7.x-version von i18n, die ich benutze) übersetzen kannst.
ein großes aufkommen an nodes ist nun gar kein problem, genau dafür ist Drupal ja da.
für statische zeichenketten gibt es übersetzungsdateien, die du auf dem Drupal übersetzungsserver findest (siehe link oben im drupalcenter für Deutsch oder direkt bei http://drupal.org/project/Translations). händisch übersetzen musst du in der regel nur, was du selbst schreibst, es sei denn, das übersetzungs-.po ist derart unvollständig, dass du es selbst anpassen willst oder musst.
auf der projektseite des i18n-modules in version 6.x-1.5 (http://drupal.org/node/823774) heisst es in den update-berichten u.a.:
Fixed duplicates in locales source, by Dippers, #782036
nützt dir das? [nb: in dem link siehst du auch, wie hoch die anzahl nodes in einer communityseite werden kann: der verlinkte beitrag ist node #782.036. Drupal kann abertausende und millionen von nodes verwalten, ist kein problem! :) ]
ich benutze nun D7 mit den entsprechenden modulversionen. in allergrößter not wäre ich aber bereit, kurz mal D6 dahinter zu installieren (hab noch einen DB frei), das modul zu installieren und mir das mal anzusehen.
das mach ich mal und werde dann hier berichten.
LG!
tango & jazz & rocanrol.
Hallo! Ich habe das mit den
am 10.07.2011 - 19:18 Uhr
Hallo!
Ich habe das mit den Übersetzungsnodes ausprobiert. Das sind dann Nodes mit anderen nid's, die alle ein tid (Translation ID) des Sourcenodes haben.
Ich habe einen Inhaltstyp mal umgestellt, so dass es für jede Sprache einen eigenen Node gibt. So wird auch der Pfad richtig gespeichert. Ich denke das ist dann die beste Lösung.
hola :) andiarty
am 10.07.2011 - 19:26 Uhr
hola :)
Hallo!
Ich habe das mit den Übersetzungsnodes ausprobiert. Das sind dann Nodes mit anderen nid's, die alle ein tid (Translation ID) des Sourcenodes haben.
Ich habe einen Inhaltstyp mal umgestellt, so dass es für jede Sprache einen eigenen Node gibt. So wird auch der Pfad richtig gespeichert. Ich denke das ist dann die beste Lösung.
genau, die nodes müssen verschiedene IDs haben und eine gemeinstame translation-ID.
dann funktioniert's ja :)
LG!
tango & jazz & rocanrol.
hola! danke :-) LG
am 10.07.2011 - 20:40 Uhr
hola!
danke :-)
LG
Kleiner Nachtrag
am 10.07.2011 - 22:46 Uhr
hallo nochmal!
schön, dass es jetzt klappt, freut mich :)
ich habe hier noch einen link gefunden, der sich zwar hauptsächlich mit der menü-übersetzung befasst (das problem, das ich hatte, hab es mittlerweile gelöst), aber wenn du in den pathauto-settings [node:title] setzt, sollte das automatisch gehen. ich werde es mal probieren (D6 jetzt im hinterzimmer installiert).
http://drupal-translation.com/de/content/hinzufügen-eines-menüs
die seite ist vllt überhaupt einen klick wert für dich. sie beschäftigen sich noch hauptsächlich mit D6 (das ja nach wie vor ein ganz feines system ist).
LG!
tango & jazz & rocanrol.