Jeden Donnerstag, 19:00 Uhr: Übersetzungssession - Drupal-Module
am 09.10.2008 - 14:12 Uhr in
Hallo Drupaler,
bei einem letzen der DrupalVoiceChannel-Sessions kam die Idee auf, die grosse Zahl der unübersetzen Module für den deutschen Raum aufzubereiten. Es macht ja allgemein wenig Sinn wenn die Übersetzungen von jedem Admin selbst erstellt werden muessen.
Die technischen Werkzeuge sind, abgesehen von Eurem Computer mit Soundkarte, Micro und Lautsprechern/Kopfhoerern und Internetzugang auf der Hardwareseite, die Programme Mumble (http://www.drupalcenter.de/handbuch/11176) und Gobby (http://www.drupalcenter.de/node/13409).
Gobby ist ein Editor der kollaboratives Schreiben erlaubt. Dadurch können alle Beteiligten gleichzeitig an einem Dokument arbeiten und Änderungen werden allen Teilnehmern in Realtime dargestellt.
Mumble ist eine Software fuer die Audio-Kommunikation per Internet. (Rück-)Fragen keonnen so direkt gestellt werden und die Korrektur wird wesentlich einfacher.
Kurz zum Ablauf:
Es wird möglichst vor dem Termin, welcher derzeit jeden Donnerstag gegen 19:00 Uhr stattfindet, ein Modul bestimmt welches übersetzt werden soll. Pro Teilnehmer macht es Sinn ca. 50-100 Zeilen einer .po Datei einzuplanen. Es ist derzeit leider nicht möglich, vorher zu bestimmen wieviele Teilnehmer tatsächlich beim Übersetzen helfen, weshalb in der "Einarbeitungsphase" Module mit ca. 100-500 Zeilen in der Sprachdatei gewählt werden sollten.
Gegen 19:00 Uhr trifft man sich, zwanglos, auf dem Drupal-Voice-Server von MumbleTower. Ein Teilnehmer stellt eine Gobby-Session zur Verfügung und erlaubt damit den Teilnehmern eine Verbindung. Jeder Benutzer ist nun in der Lage Dateien in die Gobby-Session zu öffnen, bzw. neue Dateien zu erstellen.
Je nach Teilnehmerzahl und Dokumentenlänge werden die Startpunkte der einzelnen Übersetzer bestimmt. Da jeder Teilnehmer eine eigene Farbe definieren kann sieht man schnell welche Bereiche bereits übersetzt wurden. Wenn alle Zeilen übersetzt wurden, geht das gesamte Team das Dokument erneut durch und korrigiert unsinnige und fehlerhafte Übersetzungen, und gleicht einzelne Begriffe an eine einheitliche Form an.
Abschliessend wird das Dokument als Issue an das Modul auf Drupal.org gehängt.
Natürlich ist die Übersetzung ein bißchen Arbeit, aber je mehr Leute helfen, um so schneller geht es. Ausserdem ist auch ein gewisser Faktor gute Laune geboten, da manche Begriffe sehr kniffelig, und dadurch schwer zu übersetzen sind.
Jeder ist ganz herzlich zur Teilnahme eingeladen!
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben

Super Idee
am 08.03.2010 - 12:22 Uhr
Wenn's mir gelingt bin ich gerne anwesend.
ansonsten bin ich ohnehin oft im IRC #drupal.de
und im dvc.
Thomas Zahreddin