Drupal-Internationalisierungs-Code-Sprint - Sei dabei!
Am 3. - 4. und 10. - 11. Februar findet ein Code Sprint mit dem Ziel statt die Internationalisierungs-Technik von Drupal zu verbessern - Und Du bist dazu eingeladen!
Während mit Version 6 Drupal Core einige i18n Features erhalten hat gibt es noch viel zu verbessern. Um diese Verbesserungen für Drupal 7 fertig zu bekommen treffen sich Entwickler aus der ganzen Welt und sie brauchen Unterstützung von weiteren Programmierern aber auch von Anwendern, denn es gibt viele Aufgaben bei denen keine Zeile Code programmiert werden muss!
Wir als Deutsche Drupal-User haben wir bei jeder Drupal-Installation mit den aktuellen i18n-Schwächen zu kämpfen und profitieren garantiert von Verbesserungen.
Weitere Informationen und der richtige Ort für Fragen etc:
http://groups.drupal.org/node/18443
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben

Einladung zum gemeinsamen Übersetzen , Users Köln/Bonn
am 04.02.2009 - 17:56 Uhr
Es soll in erster Linie darum gehen, gemeinsam bestimmte D6 Module zu übersetzen und im Zweifel Bugs etc. an den Internationalsation Code Sprint zu übergeben. http://groups.drupal.org/node/18620#comment-64838
Beste Grüße
Torsten Zenk
Die Essenz - User Treffen Köln/Bonn - Thema Übersetzungen
am 12.02.2009 - 01:21 Uhr
Bei dem Ansatz gemeinsam zu übersetzen stockte es heute Abend doch erheblich.
Allerdings haben wir in einer ziemlich einvernehmlichen Runde festgestellt, daß die Übersetzungen in deutsch an einem zentralen Platz liegen sollten, der gerade auch für "Nicht-Programmierer" gut und barrierearm nutzbar ist, ohne in Repositories oder sonstigen nur Entwicklern zugänglichen Quellen gehandelt zu werden. Ein guter , einfacher Zugang zu den Files sollte, mit der nötigen Hilfe versehen, für jedermann problemlos möglich sein, der Übersetzungen beisteuern möchte. Im Moment läuft es so, daß jeder seine privaten Übersetzungen auf der Festplatte hat, weil man eben nicht ins CVS /SVN oder was weiß ich contributen kann oder will. Also landen diese Übersetzungen dann auf der eigenen Festplatte und sind ungenutzt im Community-Sinne. Das ist völlig unnötig und sollte "aufgefrischt ;) " werden, um mehr Menschen zu animieren ihre Schnipsel auf den Haufen zu werfen, der nachher das Große und Ganze bildet.
Wir sind uns einig, daß die Übersetzung KEINE Coder-Arbeit ist und auch nicht sein sollte, damit die Jungs/Mädels sich mit anderem als den Übersetzungen befassen können. Deshalb sollte eine zentrale Stelle existieren, die mit Einverständnis und dem Vertrauen aller in der Community agiert und als zentrale Anlaufstelle für die deutschen Übersetzungen funktioniert und fungiert und BEKANNT ist.
Wir werden euch zu dem Thema auf dem Laufenden halten.
User Group Köln/Bonn