Image-Modul
am 25.02.2006 - 14:23 Uhr in
Ich habe die restlichen Texte des Image-Moduls übersetzt. Wer mag, kann hier einen Blick daraufwerfen.
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben
Ich habe die restlichen Texte des Image-Moduls übersetzt. Wer mag, kann hier einen Blick daraufwerfen.
Beiträge im Forum: 250233
Registrierte User: 20449
Neue User:
| wla | 9461 |
| stBorchert | 6003 |
| quiptime | 4972 |
| Tobias Bähr | 4019 |
| bv | 3924 |
| ronald | 3857 |
| md | 3717 |
| Thoor | 3678 |
| Alexander Langer | 3416 |
| Exterior | 2903 |
Gute Arbeit, aber einige
am 27.02.2006 - 20:33 Uhr
Gute Arbeit, aber einige Anmerkungen:
Gibt es keinen anderen Ausdruck als "Knoten" für "node"?
Ich finde das nicht gerade verständlich für einen Non-Techie.
gallery->Galerie im deutschen nur ein "l".
Image library->Konvertierungsprogramm wie kommt das zustande?
Versuche konsequent zu bleiben:
Weile 132: "Imagemagick-Programm"
Zeile 136: "ImageMagick"
Zeile 190: "Private Photo-Galerien"
Zeile 195: "Private Bildergallerien"
Zeile 199: "persönliche Bildergalerien"
Zeile 208: "privater Bildergallerien"
Zeile 260/261: "%u's photo gallery"->"%us Bildergalerie"
Zeile 268/269: "%t photo gallery"->"%t Photo-Galerie"
Zeile 391: "Du mußt den Pfad zu
convertsetzen": Soweit ich weiß sollte "Sie" verwendet werden, wenn aber möglich vermieden.Zeile 186 ist nicht Dein ernst, oder? Was ist eine "„Wichtung“-Eigenschaft"? Mal abgesehen davon, daß das Wort Wichtung natürlich völlig korrekt in dem Zusammenhang ist, versteht das doch aber kein Mensch - oder?
Das war nur kurz überflogen ;)
Wahrscheinlich sind die meißten Dinge einfach dadurch entstanden, daß Du die vorige Übersetzung übernommen hast. Aber ich glaube trotzdem, es lohnt sich, sich für einen Begriff zu entscheiden (Bild/Photo, Bildergalerie/Photo-Galerie). Ein Rechtschreibcheck - auch, bzw. gerade der vorigen Übersetzung kann wohl auch nicht schaden ;)
Und Klarheit und Verständlichkeit der gebildeten Sätze sollte Vorrang vor der Genauigkeit der Übersetzung haben.
Tschuldigung, aber Du hast gefragt ;)
vg
Re: Gute Arbeit, aber einige
am 27.02.2006 - 20:46 Uhr
Ich habe nur die fehlenden Zeichenketten eingefügt. Einige der bestehenden habe ich überflogen und angepasst, aber für alle fehlte mir die Zeit.
Gibt es keinen anderen Ausdruck als "Knoten" für "node"?
Ich finde das nicht gerade verständlich für einen Non-Techie.
„Node“ hat in Übersetzungen IMHO nichts verloren.
gallery->Galerie im deutschen nur ein "l".
Aber auch erst seit Neuestem :-).
Image library->Konvertierungsprogramm wie kommt das zustande?
Hab ich mich auch gefragt. Ist nicht von mir. Ich wollte in der Oberfläche schauen, wo das auftaucht, kam dann aber nicht mehr dazu.
Versuche konsequent zu bleiben
Zeile 190: "Private Photo-Galerien"
Zeile 195: "Private Bildergallerien"
Zeile 199: "persönliche Bildergalerien"
Zeile 208: "privater Bildergallerien"
Wie gesagt: Von mir ist nur die Hälfte. Ich bin eigentlich gegen „persönliche“ und „Fotos“ oder gar „Photos“, da es allgemein um Bilder geht.
Hm, ich nehm mir bei Gelegenheit die nochmal zur Brust.
/edit: So besser? :-)
Na klar, viel besser, finde
am 27.02.2006 - 21:10 Uhr
Na klar, viel besser, finde übrigens auch, daß "Bild" der sinnvollere Begriff ist.
vg